close
LIM for h.ER 花飾髮箍 (白色)FA16787660

播州算盤30 高級柘木算珠[23列]

播州算盤20 樺木算珠[23列]

看到 LIM for h.ER 花飾髮箍 (白色) JSHOPPERS 即尚網提供豐富的商品種類,且價格基本同步日本,

發現 LIM for h.ER 花飾髮箍 (白色) CP值真的很高!

網路買 LIM for h.ER 花飾髮箍 (白色) 最方便,商品一律從日本直送, 將高品質的日本商品以實惠價格快速配送至海外120個國家,從最新女性流行服飾、童裝、

發現了 LIM for h.ER 花飾髮箍 (白色) 好物在JSHOPPERS 即尚網特價,各種男士襯衫、安心的日用品、便利優質雜貨質好又便宜詳細看看!



有以下好多優點







●素材/原材料:[本體]聚酯纖維,​ 紙,​ 鐵絲,​ [緞帶]聚酯纖維100%
●尺寸(約cm): [全長]140.5,​ [本體]32.5,​ [緞帶(單邊)]54
●產地: 日本製


FA16787660

在JSHOPPERS 即尚網訂購 售價比網拍代購便宜最近又有好康 LIM for h.ER 花飾髮箍 (白色) ,又是中文介面EMS自日本的出貨配送非常快速。



LIM for h.ER 花飾髮箍 (白色)







LIM for h.ER 花飾髮箍 (白色)



●素材/原材料:[本體]聚酯纖維,​ 紙,​ 鐵絲,​ [緞帶]聚酯纖維100%
●尺寸(約cm): [全長]140.5,​ [本體]32.5,​ [緞帶(單邊)]54
●產地: 日本製




上網,看開箱文 LIM for h.ER 花飾髮箍 (白色) .心得文.試用文 LIM for h.ER 花飾髮箍 (白色) .分享文.推薦. LIM for h.ER 花飾髮箍 (白色) 評價.比較.最便宜 ,





●素材/原材料:[本體]聚酯纖維,​ 紙,​ 鐵絲,​ [緞帶]聚酯纖維100%
●尺寸(約cm): [全長]140.5,​ [本體]32.5,​ [緞帶(單邊)]54
●產地: 日本製




圖文引用JSHOPPERS

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

風在說 Wind Says(簡體中英對照) 每日好書推薦





風在說 Wind Says(簡體中英對照)















  • 《風在說 Wind Says(簡體中英對照)》




    Poet of daily life, Bai Hua comes close to the masters of the Song dynasty who, like him, found poetry everywhere. Within small things he traces before our eyes, a low voice sings — a voice that speaks of what good poetry brings: truth. After the megalomania of the twentieth century in countries like Germany, the Soviet Union and China, poetry has become the only haven for truth. Truth does not lie or sell, and neither does poetry. Such truth had to be learned and expressed through bitter years of silence; Rilke is a good example of such honest writing, and Bal Hua as well. China’s hope lies here, nowhere else.

    —Wolfgang Kubin

    Subtle and compelling, Bai Hua is among the best in contemporary Chinese poetry.

    —David Der-wei Wang

    In pacing and imagery Bai Hua’s poems are meditations on the acceleration and slowing of time as it is lived, and as the poet experiences time being measured out in wild particularities; the particulars arise in the poems like stresses in a line of an incantation.

    One of the greatest pleasures of Wind Says is SzeLorrain’s consistent sensitivity to the consonant and liquid transitions between spoken phonemes in Chinese and in English, so the English words seem to resound the sensual texture of the original’s musicaliry. As a fine poet in her own right, her skillful attention to the sounds of English shows how wonderfully it can be done.

    —Frank Stewart, The Poeii Behind the Poem: Translating Asian Poetry into English

















    • 作者介紹






      Bai Hua

      Considered the central literary figure of the post-“Misty” poetry movement of the 1980s, Bai Hua was born in Chongqing in 1956. After graduating from the Guangzhou Foreign Languages Institute, he taught at various universities before starting work as an independent writer. His first book, Expression (1988), received immediate critical acclaim. A highly demanding writer, Bai Hua has composed only about ninety poems over the past thirty years, and from the late 1990s until 2007, he wrote no poetry at all. However, during this more than a decade of silence, he remained a prolific writer of prose and hybrid texts. Bai Hua has received the Rougang Poetry Award and the Anne Kao Poetry Prize.























    語言:中文簡體
    規格:平裝
    分級:普級
    開數:25開15*21cm
    頁數:191


    出版地:香港






















  • 作者:柏樺

    追蹤











  • 出版社:中文大學

    出版社追蹤

    功能說明





  • 出版日:2012/12/1








  • ISBN:9789629965488




  • 語言:中文簡體




  • 適讀年齡:全齡適讀












2976F685B9284FC9
arrow
arrow

    jdtnnl 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()